Scroll Top

Os desafios da tradução simultânea para intérpretes profissionais de conferência

Esses dias, após um evento de tradução simultânea realizado pelos intérpretes da Interpret Brasil, ouvimos aquela pergunta que de tempos em tempos alguns participantes costumam formular: como vocês conseguem fazer isso?
A nossa resposta sempre é a mesma: com muito estudo, dedicação e profissionalismo. Mas, verdade seja dita, ninguém sabe como a gente consegue.

Até pouco tempo atrás, acreditava-se que a capacidade de trabalhar em dois idiomas de forma simultânea estava relacionada à área de Broca, uma área do cérebro que está relacionada à produção da linguagem. Hoje, a evidência mudou.

Os neurocientistas hoje sugerem que a capacidade de fazer uma boa tradução simultânea não é responsabilidade de uma única área e sim da interação de várias delas, algumas, inclusive, que não tem nada a ver com linguagem! Áreas motoras, de audição e que se relacionam a emoções como a confiança e a empatia estão todas envolvidas na interpretação.

A área do cérebro que parece coordenar todo esse processo é o núcleo caudado, uma área que tem mais a ver com tomada de decisões do que com palavras e números.

Isso explica muita coisa, pois embora o domínio total e absoluto de dois ou mais idiomas seja uma condição mínima para qualquer intérprete de conferências, é a cabeça fria e a serenidade em uma situação extremamente estressante o que pode determinar o sucesso de um bom trabalho.

Um bom intérprete de conferências enfrenta desafios muito maiores do que o próprio idioma. Na Interpret Brasil, por exemplo, fazemos trabalhos extremamente variados em períodos muito curtos, tendo na mesma semana a tradução de um treinamento de genômica em bovinos, um workshop sobre mucopolissacaridose e fechamos com o lançamento de um novo modelo de uma montadora alemã para clientes VIP do mercado brasileiro. Tantos assuntos, com diferentes sotaques e particularidades nos obrigam a nos manter constantemente atualizados para poder entregar um serviço de alta qualidade.

Por isso é muito importante contratar os profissionais certos para o seu projeto. Existem pessoas com um domínio excelente de dois idiomas, mas a neurociência comprova mais uma vez que isso é apenas um detalhe quando o assunto é tradução simultânea.

Conte conosco, sempre.

Deixar um Comentário